-
1 И-11
ИГРА HE СТОИТ СВЕЧ (saying used without negation in the opposite meaning) the results, profits etc gained from doing sth. are not worth the effort, trouble, or expense involvedthe game isn't worth the candleit's not worth the effort.«Вам всё кажется, что у меня какие-то цели, а потому и глядите на меня подозрительно... Но как я ни желаю сойтись с вами, я всё-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном. Ей-богу» игра не стоит свеч...» (Достоевский 3). "You seem to think the whole time that I have certain ulterior motives and therefore you look upon me with suspicion....But no matter how much I'd like to be friends with you, I'm still not going to take upon myself the labor of convincing you to the contrary. The game's not worth the candle, I swear to God..." (3a)....Конечно, научиться писать плохо не так-то легко, потому что приходится выдерживать адскую конкуренцию, но игра стоит свеч, и если вы действительно научитесь писать паршиво, хуже всех, то мировая популярность вам обеспечена (Катаев 2). Of course it's not so easy to learn to write badly because there is such a devil of a lot of competition, but it's well worth the effort and if you can really learn to write lousily, worse than anybody else, then world fame is guaranteed (2a). -
2 игра не стоит свеч
[saying; used without negation in the opposite meaning]=====⇒ the results, profits etc gained from doing sth. are not worth the effort, trouble, or expense involved:- it's not worth the effort.♦ "Вам всё кажется, что у меня какие-то цели, а потому и глядите на меня подозрительно... Но как я ни желаю сойтись с вами, я всё-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном. Ей-богу, игра не стоит свеч..." (Достоевский 3). "You seem to think the whole time that I have certain ulterior motives and therefore you look upon me with suspicion....But no matter how much I'd like to be friends with you, I'm still not going to take upon myself the labor of convincing you to the contrary. The game's not worth the candle, I swear to God..." (3a).♦...Конечно, научиться писать плохо не так-то легко, потому что приходится выдерживать адскую конкуренцию, но игра стоит свеч, и если вы действительно научитесь писать паршиво, хуже всех, то мировая популярность вам обеспечена (Катаев 2). Of course it's not so easy to learn to write badly because there is such a devil of a lot of competition, but it's well worth the effort and if you can really learn to write lousily, worse than anybody else, then world fame is guaranteed (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > игра не стоит свеч
-
3 оно того стоит
General subject: it is worth it, it is well worth the effort -
4 стоить
1) ( иметь денежную стоимость) costско́лько сто́ит э́та су́мка? — how much is this bag?
ничего́ не сто́ить — cost nothing; be worthless
2) (дт. рд.; потребовать от кого-л усилий, жертв и т.п.) cost (d d)э́то сто́ило ему́ большо́го труда́ [больши́х уси́лий] — this cost him a lot of trouble [effort]
3) (рд.; обладать значимостью) be worth (smth); cost (d)де́ло того́ сто́ит — the thing is worth the effort
э́то дорого́го сто́ит — that is worth a lot
он сто́ит семеры́х разг. — ≈ he is worth a dozen
4) (рд.; заслуживать) deserveон сто́ит э́той же́ртвы — he is worth this sacrifice
5) безл. (+ инф.; о целесообразности какого-л действия) be worth (ger)сто́ит проче́сть э́то — it is (well) worth reading
••не сто́ит (благода́рности) — don't mention it, not at all
ла́дно, не сто́ит! — forget it!
не сто́ит того́ — it is not worth while
сто́ит то́лько (+ инф.) — it takes only (+ to inf); one has / needs only (+ to inf)
сто́ит то́лько захоте́ть — it only takes one's desire to do it
мне сто́ит то́лько сказа́ть, как всё бу́дет испо́лнено — I only have to name it for the thing to be done
сто́ит то́лько заколеба́ться, и вы пропа́ли — once you hesitate you are lost
ему́
ничего́ не сто́ит (+ инф.) — 1) ( он не остановится перед чем-л) smb can easily (+ inf); smb wouldn't stop short (of ger) 2) ( он сделает что-л без усилий или затрат) it doesn't cost him anything (+ to inf)ему́ ничего́ не сто́ит оби́деть челове́ка — he thinks nothing [he wouldn't stop short] of hurting a man's / person's feelings
чего́ сто́ит оди́н (то́лько)...! — take... alone!
что вам сто́ит (+ инф.)? — it wouldn't cost you anything (+ to inf)
пожа́луйста, ну что вам / тебе́ сто́ит? — that's not too much to ask, is it?
-
5 стоить
нсв1) vti иметь цену to cost; to be worthско́лько сто́ит э́та су́мка? — how much is this bag?, how much does this bag cost?
она́ сто́ит до́рого — it is expensive/costly, it costs a lot, it's worth a lot of money
она́ сто́ит со́рок фу́нтов — it costs forty pounds
твоя́ маши́на сто́ит таки́х де́нег — your car is well worth the money
на са́мом де́ле э́то ожере́лье ничего́ не сто́ит — the necklace is actually worthless
ему́ сто́ило больши́х уси́лий сдержа́ться — it was a great effort for him to restrain himself/to keep himself in check
2) vi заслуживать своими делами или свойствами to deserve, to be worthy of/toеё сто́ит похвали́ть — she deserves a praise/to be praised, она достойна похвалы she is praiseworthy/worthy of every praise
его́ сто́ит наказа́ть — he deserves to be punished
он её не сто́ит — he isn't worthy of her
пье́су сто́ит посмотре́ть — the play is worth seeing
сто́ит попро́бовать — it's worth a try
вся э́та зате́я не сто́ит трудо́в — the venture isn't worth the trouble/isn't worth your while
не сто́ит благода́рности — don't mention it
•- игра не стоит свеч -
6 труд
м.1) ( работа) work; (производственный или принудительный тж.) labour; (тяжёлый, однообразный) toilу́мственный труд — intellectual / brain work
физи́ческий труд — manual labour
тво́рческий [созида́тельный] труд — creative [constructive] work
производи́тельный труд — productive work
жить свои́м трудо́м — live by one's own labour
производи́тельность труда́ — labour productivity
разделе́ние труда́ — division of labour
охра́на труда — labour safety
предме́т труда́ — object of one's labour / work
сре́дства труда́ — means of labour / work
2) эк. ( трудовые ресурсы и отношения) labourби́ржа труда́ ист. — labour exchange
ры́нок труда́ — labour market
Междунаро́дная организа́ция труда (сокр. МОТ) — International Labour Organization (сокр. ILO)
министе́рство труда и социа́льных вопро́сов (в России) — Ministry for Labour and Social Issues
министе́рство труда (в США) — Department of Labor
мини́стр труда́ (в России и неанглоязычных странах) — Minister of Labour; ( в США) Secretary of Labour
День труда́ (праздник, отмечаемый в ряде стран) — Labour Day
положи́ть на что-л мно́го труда́ — put a lot of work / effort / labour into smth
взять на себя́ труд, дать себе́ труд (+ инф.) — take the trouble (of ger, + to inf)
напра́сный труд — wasted / lost labour
не сто́ит труда́ — it is not worth the trouble, it is not worth troubling / bothering about
э́то ему́ сто́ило большо́го труда́ — it took him a lot of effort / trouble
сли́шком мно́го труда́ — (it is) too much trouble
с трудо́м — with difficulty, hardly
он с трудо́м её понима́ет — he understands her with difficulty, he has difficulty / trouble (in) understanding her, he hardly understands her
с трудо́м подня́ться — struggle up
с трудо́м подня́ться на́ ноги — struggle to one's feet
идти́ с трудо́м — struggle [drag oneself] along, go along with difficulty
без труда́ — without (any) difficulty, without any trouble, without effort, easily
без большо́го труда́ — without much trouble, with hardly any trouble
4) (сочинение, произведение) work; (научное тж.) paperтруды́ (нау́чного о́бщества) (заглавие периодического издания) — transactions [-n'zæk-], papers
••марты́шкин труд — см. мартышкин
отдыха́ть по́сле трудо́в пра́ведных — ≈ take a well-earned rest
без труда́ не вы́тащишь и ры́бку из пруда́ посл. — ≈ no pains, no gains
-
7 труд
м.1. тк. ед. labour, work; (тяжёлый, однообразный) toilумственный труд — mental / brain work
творческий, созидательный труд — creative, constructive labour
производительный труд — productive work / labour
производительность труда — productivity of labour, labour productivity
конкретный труд — concrete labour / work
абстрактный труд — abstract labour / work
предмет труда — object of one's labour / work
средства труда — means of labour / work
2. (заботы, хлопоты, усилия) trouble; ( трудность) difficultyположить на что-л. много труда — take* trouble with smth., put* a lot of work into smth.
взять на себя труд, дать себе труд (+ инф.) — take* the trouble (of ger., + to inf.)
напрасный труд — wasted / lost labour
не стоит труда — it is not worth the trouble, it is not worth troubling / bothering about
ему стоило большого труда — it meant a lot of work for him, he took a great deal of trouble over it
вы не знаете, каких трудов мне это стоит — you don't know what uphill work it is, или what a job I have
с трудом — with difficulty, hardly
он с трудом её понимает — he understands her with difficulty, he has difficulty / trouble in understanding her, he hardly understands her
идти с трудом — drag oneself along, go* along with difficulty
без труда — without (any) difficulty, without any trouble, without effort
без большого труда — without much trouble, with hardly any trouble
без труда сделать что-л. — have no trouble (in) doing smth.
3. ( научное сочинение) (scholarly) workтруды (научного общества) ( заглавие периодического издания) — transactions
♢
отдыхать после трудов праведных — take* a well-earned restбез труда не вытащишь и рыбку из пруда посл. — no pains, no gains
-
8 С-455
НА СОВЕСТЬ работать, стараться и т. п. coll PrepP Invar adv(to work, try to do sth. etc) well, conscientiously: (try) hard (in earnest, for all one is worth)do one's best give it everything one's got make an honest effortсделано (построено) на совесть - made (built) to last.Майор старался на совесть, забивал наручники рукояткой пистолета. Руку заломило так, что я чуть не взвыл (Марченко 1). The major was out to do his best and hammered the handcuffs tight with the butt of his pistol. My wrist was twisted so tightly that I almost whimpered (1 a).« Неужто и компот дают (в лагере) ? »......Это где какой начальник. Один голодом морит, а другой, если хочет, чтобы план выполняли, и накормит тебя, и оденет потеплее, только работай на совесть» (Войнович 2). "They actually serve compote in there (the camp)?"... "Depends on your boss. One'll starve you to death, another one, if he wants to fulfill the plan, will feed you and dress you warm, as long as you give it everything you've got, that's all" (2a)..Кто-то выстрелил в дверь, и она треснула. Посыпались тяжелые удары прикладов. Дверь закачалась. «На совесть строили», - восхищенно сказал все тот же охрипший голос (Паустовский 1). Someone fired a shot and the door cracked. It was pounded with rifle-butts. It swayed on its hinges. "Made to last!" the same hoarse voice said admiringly (1a).Родимцев, прищурившись, оглядел попрысканного одеколоном и напудренного Крымова, удовлетворённо кивнул и сказал: «Что ж, гостя побрил на совесть. Теперь меня давай обработай» (Гроссман 2). ( context transl) Narrowing his eyes, Rodimtsev looked Krymov over-he had by now been thoroughly sprinkled with powder and eau-de-cologne-and nodded with satisfaction. "Well, you've certainly done a good job on our guest. Now you can give me the once-over" (2a). -
9 на совесть
• НА СОВЕСТЬ работать, стараться и т.п. coll[PrepP; Invar; adv]=====⇒ (to work, try to do sth. etc) well, conscientiously:- (try) hard <in earnest, for all one is worth>;♦ Майор старался на совесть, забивал наручники рукояткой пистолета. Руку заломило так, что я чуть не взвыл (Марченко 1). The major was out to do his best and hammered the handcuffs tight with the butt of his pistol. My wrist was twisted so tightly that I almost whimpered (1a).♦ " Неужто и компот дают [в лагере] ? "... - "Это где какой начальник. Один голодом морит, а другой, если хочет, чтобы план выполняли, и накормит тебя, и оденет потеплее, только работай на совесть" (Войнович 2). "They actually serve compote in there [the camp]?"... "Depends on your boss. One'll starve you to death, another one, if he wants to fulfill the plan, will feed you and dress you warm, as long as you give it everything you've got, that's all" (2a).♦...Кто-то выстрелил в дверь, и она треснула. Посыпались тяжелые удары прикладов. Дверь закачалась. "На совесть строили", - восхищенно сказал все тот же охрипший голос (Паустовский 1). Someone fired a shot and the door cracked. It was pounded with rifle-butts. It swayed on its hinges. "Made to last!" the same hoarse voice said admiringly (1a).♦ Родимцев, прищурившись, оглядел попрысканного одеколоном и напудренного Крымова, удовлетворённо кивнул и сказал: "Что ж, гостя побрил на совесть. Теперь меня давай обработай" (Гроссман 2). [context transl] Narrowing his eyes, Rodimtsev looked Krymov over-he had by now been thoroughly sprinkled with powder and eau-de-cologne-and nodded with satisfaction. "Well, you've certainly done a good job on our guest. Now you can give me the once-over" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на совесть
-
10 Л-54
ВНОСИТЬ/ВНЕСТИ СВОЮ ЛЕПТУ во что rather elev often humor in contemp. usage VP subj: human to do one's part in a shared effortX внёс свою лепту в Y — X did his bit (for Y)X added (contributed) his mite to Y X contributed his (small) share to Y X made a (his) contribution to Y (in refer, to participation in a discussion etc) X put in his two cents worth.Председатель Голубев сидел сейчас в кабинете и вносил свою лепту в общее большое бумажное дело (Войнович 2). At that very moment Golubev was sitting in his office doing his bit for the great cause of paper work (2a).«Как строители древних соборов, люди разных стран внесут свою лепту в дело созидания новой, лучшей Европы» (Эренбург 4). "Like the builders of the ancient cathedrals, the people of the various countries add their mite to the work of creating a new and a better Europe" (4a).Их уже не встретишь на Невском, тех пионеров... Их раскидало и расшвыряло, и они - выросли. Больше или меньше, но вносят они какой-нибудь службой лепту и в сегодняшний день (Битов 2). You won't encounter them on the Nevsky anymore, those pioneers. They were routed and sent flying— and they grew up. Whether more or less, they contribute their mite by some sort of service to the modern day as well (2a). -
11 внести свою лепту
• ВНОСИТЬ/ВНЕСТИ СВОЮ ЛЕПТУ во что rather elev; often humor in contemp. usage[VP; subj: human]=====⇒ to do one's part in a shared effort:- [in refer, to participation in a discussion etc] X put in his two cents worth.♦ Председатель Голубев сидел сейчас в кабинете и вносил свою лепту в общее большое бумажное дело (Войнович 2). At that very moment Golubev was sitting in his office doing his bit for the great cause of paper work (2a).♦ "Как строители древних соборов, люди разных стран внесут свою лепту в дело созидания новой, лучшей Европы" (Эренбург 4). "Like the builders of the ancient cathedrals, the people of the various countries add their mite to the work of creating a new and a better Europe" (4a).♦ Их уже не встретишь на Невском, тех пионеров... Их раскидало и расшвыряло, и они - выросли. Больше или меньше, но вносят они какой-нибудь службой лепту и в сегодняшний день (Битов 2). You won't encounter them on the Nevsky anymore, those pioneers. They were routed and sent flying - and they grew up. Whether more or less, they contribute their mite by some sort of service to the modern day as well (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > внести свою лепту
-
12 вносить свою лепту
• ВНОСИТЬ/ВНЕСТИ СВОЮ ЛЕПТУ во что rather elev; often humor in contemp. usage[VP; subj: human]=====⇒ to do one's part in a shared effort:- [in refer, to participation in a discussion etc] X put in his two cents worth.♦ Председатель Голубев сидел сейчас в кабинете и вносил свою лепту в общее большое бумажное дело (Войнович 2). At that very moment Golubev was sitting in his office doing his bit for the great cause of paper work (2a).♦ "Как строители древних соборов, люди разных стран внесут свою лепту в дело созидания новой, лучшей Европы" (Эренбург 4). "Like the builders of the ancient cathedrals, the people of the various countries add their mite to the work of creating a new and a better Europe" (4a).♦ Их уже не встретишь на Невском, тех пионеров... Их раскидало и расшвыряло, и они - выросли. Больше или меньше, но вносят они какой-нибудь службой лепту и в сегодняшний день (Битов 2). You won't encounter them on the Nevsky anymore, those pioneers. They were routed and sent flying - and they grew up. Whether more or less, they contribute their mite by some sort of service to the modern day as well (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вносить свою лепту
См. также в других словарях:
well worth — Amply repaying the effort of • • • Main Entry: ↑worth * * * certainly worth Salzburg is well worth a visit … Useful english dictionary
effort — ef|fort W1S1 [ˈefət US ˈefərt] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(physical/mental energy)¦ 2¦(attempt)¦ 3 be an effort 4¦(particular situation)¦ 5 good/bad/poor etc effort ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1400 1500; : Old French; Origin: esfort, from esforcier to force ] 1.) … Dictionary of contemporary English
effort — noun 1 physical/mental energy needed to do sth ADJECTIVE ▪ considerable ▪ hard ▪ It took a whole day of hard effort to knock down the wall. ▪ constant, sustained ▪ … Collocations dictionary
effort — [[t]e̱fə(r)t[/t]] ♦ efforts 1) N VAR: oft N to inf If you make an effort to do something, you try very hard to do it. He made no effort to hide his disappointment... Finding a cure requires considerable time and effort... His efforts to reform… … English dictionary
well — well1 [ wel ] (comparative bet|ter [ betər ] ; superlative best [ best ] ) adverb *** 1. ) in a skillful or effective way: She speaks Japanese well. very/rather/fairly/quite well: He plays the piano very well for someone of his age. a ) in a… … Usage of the words and phrases in modern English
well — I UK [wel] / US adverb Word forms well : comparative better UK [ˈbetə(r)] / US [ˈbetər] superlative best UK [best] / US *** Collocations: Well is used for making many compound adjectives (=formed from two or more words). In this dictionary, these … English dictionary
worth — I. intransitive verb Etymology: Middle English, from Old English weorthan; akin to Old High German werdan to become, Latin vertere to turn, Lithuanian versti to overturn, Sanskrit vartate he turns Date: before 12th century archaic become usually… … New Collegiate Dictionary
well*/*/*/ — [wel] (comparative better [ˈbetə] ; superlative best [best] ) adv I 1) skilfully, or effectively She speaks Japanese really well.[/ex] 2) in a satisfactory way The boys were not behaving very well.[/ex] 3) completely, or thoroughly Shake the can… … Dictionary for writing and speaking English
it's well worth it — (it s well) worth it 1. it is useful or important. Writing the book is a lot of work, and there are times when Hart wonders if the effort is worth it. If you want to have a good time traveling, it s well worth it to spend time reading guidebooks… … New idioms dictionary
worth — worth1 [ wɜrθ ] adjective Worth usually follows the verb to be and is always followed by either a noun, pronoun, or number, or by the ing form of a verb: The painting is probably worth thousands of dollars. It was a difficult trip, but it was… … Usage of the words and phrases in modern English
worth — I UK [wɜː(r)θ] / US [wɜrθ] adjective *** Summary: Worth usually follows the verb to be and is always followed by either a noun, pronoun, or number, or by the ing form of a verb: The painting is probably worth thousands of pounds. ♦ It was a… … English dictionary